|
Page 105 слова: запрещает, поменяли, выиграть, Редактор, Амстердама, Китайскою, возбуждения, панталончиками,
тоже. -- Мэри чувствовала себя согретой прикосновением его руки.
-- А есть хоть какая-нибудь вероятность, что твоя информация неверна?
-- Нет. Похищение за выкуп -- древний китайский обычай.
-- Гнусный обычай. Покушаться на женщин и детей. -- Струан какое-то
время шел молча. -- Как долго ты собираешься пробыть здесь?
-- Несколько дней. Горацио... Горацио немного теряется, когда остается
один. Кстати, Чен Шень, конечно, знает, что я говорю на кантонском. Теперь
об этом знает и Мэй-мэй. Я попросила ее сохранить это в секрете. Она ведь
никому не расскажет, правда?
-- Нет. На этот счет можешь не беспокоиться. Но я ей напомню о твоей
просьбе. -- Он заставил себя не думать о Мэй-мэй, детях, By Квоке, брандерах
и оставшихся трех половинках монет. -- Один секрет заслуживает другого.
"Благородный Дом" дает бал через тридцать дней. Разумеется, вы приглашены.
-- Какая замечательная идея!
-- Мы назначили приз. Тысяча гиней для леди в самом красивом платье.
-- Боже милостивый, Тай-Пэн, да вам глаза выцарапают!
-- Судьей будет Аристотель.
-- Все равно выцарапают. -- Ее глаза вдруг словно поменяли цвет. -- Вам
не следует забывать об одной вещи: вы теперь самый завидный жених во всей
Азии.
-- Что?
Ее смех прозвучал почти насмешливо.
-- Лучше вам поторопиться с выбором супруги, пока еще есть время.
Немало красоток будут вертеть у вас перед носом кружевными панталончиками, и
немало мамаш принарядят своих дочек, чтобы пропихнуть их к вам в постель.
-- Как только у тебя язык поворачивается говорить такое?
-- Ну что же, смотрите не говорите потом, что вас не предупреждали.
Тысяча гиней? Думаю, я бы хотела выиграть такой приз. -- Ее настроение
неожиданно изменилось. -- У меня есть деньги, чтобы купить такое платье, как
вам хорошо известно, но если я это сцелаю, то... то что станется с той Мэри
Синклер, к которой все привыкли? Каждому известно, что мы бедны, как кули.
-- Но я не вижу, что мешало бы мне подарить тебе красивое, модное
платье. По крайней мере, ничто не запрещает мне предложить его тебе через
Горацио. Как ты думаешь?
-- Кровь господня, Тай-Пэн, неужели вы бы это сделали? Я верну вам
деньги.
-- Если ты прекратишь сквернословить, да. Только никаких денег: подарок
есть подарок. -- Он задумчиво посмотрел на нее: -- Ты когда-нибудь
вспоминаешь о своей бабушке Вильгельмине?
-- О ком, о ком?
-- О двоюродной тете твоей матери, которая в свое время уехала к мужу.
В Голландию.
-- Кто это?
-- Наследница своего мужа. Как раз такая, которая могла бы оставить
тебе много денег.
-- У меня нет родственников в Голландии.
-- Наверное, мать просто забыла рассказать тебе о ней. Может быть,
какой-нибудь адвокат из Амстердама смог бы известить тебя, что ты получила
наследство. -- Он закурил сигару. -- Став богатой наследницей, ты смогла бы
тратить деньги открыто. Разве нет?
-- Но... но... -- У нее перехватило дыхание. -- А как же быть с
Горацио?
-- Тетя Вильгельмина могла бы оставить ему две тысячи гиней. Основной
капитал -- тебе. По-настоящему она любила только отпрысков женского пола.
Твоя матушка была ее любимицей. Странно, что никто не говорил о ней ни тебе,
ни Горацио. Бедная тетушка Вильгельмина. Она скончалась вчера.
Глаза у Мэри сделались огромными от возбуждения.
-- Неужели это возможно, Тай-Пэн? Вы бы взялись за это?
-- Письмо до Лондона идет три месяца. Месяц на то, чтобы все
подготовить в Голландии. Три месяца на ответ. Через семь месяцев ты станешь
наследницей. Но до того времени тебе лучше прилежно играть роль церковной
мышки. И не забудь очень удивиться, когда все это произойдет.
-- Да. Простите, я... все это так... о, не беспокойтесь. Не
беспокойтесь. Если я сейчас немножко сойду с ума и разрыдаюсь или закричу...
Я боготворю вас, Тай-Пэн.
Его улыбка погасла.
-- Пожалуйста, прошу, не говори таких вещей!
-- Я никогда не говорила этого раньше и. возможно, никогда не повторю
этого впредь. Но для меня вы -- Бог -- Она повернулась и пошла в глубь
острова одна.
Струан несколько мгновений смотрел ей вслед, потом направился к Гордону
Чену. С каждым днем мальчик все больше становится похож на китайца, подумал
он. В море баркас с Орловом и Мауссом был все еще далеко от "Китайскою
Облака". Торопитесь, клянусь Богом!
Его перехватил Скиннер. Редактор выглядел озабоченным.
-- Добрый день, мистер Струан.
-- О, здравствуйте, мистер Скиннер.
-- Сегодня великий день для Востока, не правда ли?
-- Да. Извините, но мне нужно...
-- Я задержу вас буквально на секунду, мистер Струан. Я пытался
увидеться с вами вчера вечером. -- Скиннер понизил голос. Он потел больше
обычного, и пахло от него так же невыносимо, как и всегда. -- Если память
мне не изменяет, сегодня истекает срок векселям "Благородного Дома".
-- Не изменяет? В самом деле?
-- Они будут оплачены?
-- У вас вдруг возникли какие-то сомнения на этот счет мистер Скиннер?
-- Ходят слухи. О серебре.
-- Я их тоже слышал.
-- Надеюсь, они подтвердятся. Я бы расстроился, если бы у "Ориентл
Тайме" сменился владелец.
-- Я бы тоже. Сегодня вечером у меня будет для вас нечто интересное. А
сейчас, надеюсь, вы извините меня?
Скиннер увидел, как Струан подошел к Гордону Чену и пожалел, что не
может слышать их разговора. Тут он заметил Брока и его семейство, беседующих
с Нагреком Тумом. Это действительно великий день, радостно подумал он,
грузно зашагав в их сторону. Кому же достанется круглый холм?
-- Я был так огорчен, узнав о вашей утрате, сэр, -- говорил между тем
Гордон Чен. -- Я пытался увиделся с вами, но не сумет исполнить свой долг. Я
вознес молитву.
-- Спасибо.
-- Мать просила передать вам, что будет соблюдать положенные сто дней
|