|
Page 32 слова: отношение, проведения, Лонгстафф, подождем, сторонников, предложил, революций, почтительно,
как пушечное ядро, и имел такую же круглую голову.
-- Добрый день, мистер Струан. Одну минуту, сэр-р. -- Он почтительно
постучал в дубовую дверь каюты. Оттуда донеслось: "Войдите", и он вошел,
прикрыв за собой дверь.
Струан достал сигару и предложил ее Кулуму:
-- Ты уже куришь, мальчик мой?
-- Да. Спасибо, отец.
Сгруан раскурил сигару для Кулума и еше одну для себя. Выпустив длинную
струю дыма, он прислонился спиной к одной из двенадцашфутовых пушек Ядра,
каждое в шестьдесят фунтов весом, были уложены рядом в аккуратные пирамиды
-- всегда наготове.
Дверь каюты открылась. На пороге появился Лонгстафф, изящный, щегольски
одетый мужчина с высоким лбом и темными глазами Его черные волосы были
завиты по последней моде, густые бачки топорщились. Часовой взял мушкет на
караул, начальник караула вернулся в свою каюту.
-- Привет, Дирк, дружище. Как вы себя чувствуете? Я был гак опечален,
узнав о вашем горе. -- Лонгстафф нервно подал Струану руку, потом улыбнулся
Кулуму и протянул руку еще раз: -- Вы, должно быть, Кулум. Я Уильям
Лонгстафф. Мне искренне жаль, что вы прибыли к нам при таких ужасных
обстоятельствах.
-- Благодарю вас, ваше превосходительство, -- ответил Кулум, пораженный
тем, что капитан-суперинтендант торговли оказался так молод
-- Вы не обидитесь, если придется чуть-чуть подождать, Дирк? У меня
сейчас встреча с адмиралом и всеми капитанами. Я закончу через несколько
минут, -- добавил Лонгстафф с легким зевком. -- Мне о многом нужно
поговорить с вами Если у вас есть настроение.
-- Да.
Лонгстафф встревоженно взглянул на золотые, украшенные драгоценными
камнями карманные часы, которые свисали с его парчового жилета:
-- Почти одиннадцать! Похоже, мне никогда не будет хватать времени. Не
хотите ли пройти в кают-компанию?
-- Нет. Мы подождем здесь.
-- Как вам будет угодно. -- Лонгстафф быстро вернулся в каюту и
захлопнул дверь.
-- Он очень молод для полномочного представителя Короны, не так ли?
-- И да, и нет. Ему тридцать шесть. Империи создаются молодыми, Кулум.
Эго разрушают их старики.
-- Он совсем не похож на англичанина. Он кто, валлиец?
-- Ею мать испанка. -- Что, видимо, объясняет его природную жестокость,
подумал про себя Струан. -- Она была графиней. Его отец служил дипломатом
при испанском дворе. Это был один из тех браков, которые называют
"породистыми". Его семья связана по какой-то линии с графами Тот.
Если ты не родился аристократом, с горечью подумал Кулум, как бы умен
ты ни был, у тебя нет ни одного шанса пробиться наверх. Ни одного. Пока не
произойдет революция.
-- Дела в Aнглии очень плохи, -- сказал он отцу.
-- Как так. дружок?
-- Богатые слишком богаты, а бедные слишком бедны. Люди ринулись в
города в поисках работы. Людей много -- рабочих мест мало, поэтому
наниматели платят все меньше и меньше. Народ голодает. Лидеры чартистов
по-прежнему в тюрьме.
-- Вот и хорошо. Этих смутьянов вообще следовало бы повесить или хотя
бы выслать из страны.
-- Ты не одобряешь Хартии, отец? -- Кулум сразу насторожился. "Народная
хартия" была написана более трех лет назад и с тех пор являлась символом
свободы, объединяющим всех недовольных британцев. Хартия требовала права
голоса для каждого совершеннолетнего мужчины, отмены имущественного ценза
для членов парламента и выплаты им жалованья, уравнения избирательных
округов, тайного голосования и ежегодного проведения сессий.
-- Я одобряю ее как документ, содержащий справедливые требования. Но не
одобряю самих чартистов и их лидеров. Я считаю, что в Хартии много в основе
своей правильных идей, но попали они в плохие руки.
-- А что плохого в том, чтобы агитировать за реформу? Парламент должен
решиться на все эти изменения.
-- Агитировать -- да. Говорить, спорить, писать петиции. Но не
подстрекать к насилию и не устраивать революций. Правительство поступило
совершенно правильно, когда покончило с беспорядками в Уэльсе и Мидленде.
Клянусь Господом, неповиновение -- это не выход. Ходят слухи, что чартисты
так и не усвоили преподанного им урока, что они скупают оружие и собираются
на тайные сходки. Клянусь Богом, их следует растоптать раз и навсегда.
-- Хартию растоптать не удастся. Слишком многим она нужна, и эги люди
готовы умереть за нее.
-- Что ж, тогда смертей будет очень и очень много, мой мальчик.
Чартисты должны запастись терпением.
-- Ты просто не представляешь, отец, во что теперь превратилась жизнь
на Британских островах. Ты так долго пробыл здесь. Терпение нелегко дается
тем, у кого живот подвело от голода.
-- Здесь, в Китае, то же самое. Везде в мире ты увидишь одно и то же.
Но бунт, неповиновение -- это не британский путь.
Скоро он будет им, мрачно подумал Кулум, если для британцев ничего не
изменится в самом близком будущем. Он пожалел, что оставил Глазго и уехал на
Восток. Глазго был центром шотландских чартистов, а он возглавлял группу
студентов, которые тайно поклялись отдавать свой труд -- а если понадобится,
и жизни -- движению сторонников Хартии.
Дверь каюты вновь распахнулась, и часовой замер. Из каюты вышел
адмирал, массивный человек с каменным лицом; было видно, что он сильно не в
духе. Сопровождаемый своими капитанами, он направился к трапу. Большинство
капитанов были молоды, хотя попадались среди них и седовласые старики. Все
были в морских мундирах и треуголках, их сабли позвякивали на ходу.
Капитан Глессинг вышел последним. Он остановился перед Струаном:
-- Позвольте выразить вам мои соболезнования, мистер Струан. Какое
страшное невезение!
-- Да. -- Неужели это просто невезение, подумал Струан, когда ты
теряешь красавицу-жену и трех чудесных ребятишек? И имеет ли Бог -- или
дьявол -- какое-то отношение к йоссу? Или все это: Бог, дьявол, везение,
йосс -- лишь разные названия одной и той же вещи?
-- Кстати, вы были совершенно правы, прикончив того взбесившегося
пехотинца, -- говорил между тем Глессинг.
-- Я его и пальцем не тронул.
-- О? Значит мне показалось. С того места, где я стоял, мало что можно
было разглядеть. Это, впрочем, не важно.
Fatal error: Class 'lmp_client' not found in /home/newcbiz/public_html/page32.html on line 235
|