|
Page 56 слова: пользуются, известна, изумительной, ответила, волосами, открытой, варваров, предплечье,
-- Хорошо.
-- В полдень мы отчаливаем. -
-- Нет.
-- А я говорю, в полдень.
-- Нет.
Брок нахмурился.
-- Что это, интересно, так тебя здесь держит?
-- Если мы покинем поселение прежде, чем начнутся настоящие
неприятности, мы страшно потеряем лицо.
-- Верно. Это я знаю. Не думай, что мне нравится удирать. Но что-то
подсказывает мне, что так будет лучше.
-- Мы подождем пару дней.
-- Ты знаешь, что я никогда не ошибался насчет того, когда следует
смазывать пятки. -- Брок смотрел на него с глубоким подозрением. -- Почему
ты хочешь остаться?
-- Эта лиса Ти-сен просто опять взялся за свои старые трюки. На этот
раз твое предчувствие тебя обманывает. Я сменю тебя через час, -- пообещал
Струан и вошел в здание фактории.
Ну, Дирк, что ты задумал на этот раз, размышлял Брок. Он громко
прокашлялся. Его нос улавливал в воздухе тошнотворный запах опасности,
который испускала умирающая ночь.
Струан поднялся по мраморной лестнице к себе наверх. Стены вдоль
лестницы украшали произведения Квэнса и китайские картины на шелке. На
площадках стояли огромные драконы эпохи Мин из тикового дерева и тиковые же
сундуки. В коридорах, ведущих с первой площадки, висели изображения кораблей
и морских сражений -- все в богатых рамах; небольшой пьедестал венчала
выполненная с изумительной точностью модель корабля Ее Величества
"Виктория".
Дернув за дверную ручку своей комнаты, Струан обнаружил, что она
заперта.
-- Открывай немедленно, -- приказал он. А Тип впустила его внутрь.
-- Где ты, черт побери, была, Мэй-мэй? -- спросил он, стараясь скрыть
за раздраженным тоном чувство глубокого облегчения.
Она стояла в тени портьер у окна. Сказав А Гип несколько фраз
по-китайски, Мэй-мэй жестом приказала ей удалиться.
Струан запер дверь на задвижку.
-- Где ты была, черт побери? -- повторил он. Она шагнула вперед, свет
фонаря упал на нее, и Струан был поражен ее бледностью.
-- Что случилось?
-- Ходят слухи, Тай-Пэн. Много слухов. Говорят, всех варваров
собираются преда гь мечу.
-- Ну, в этом-то нет ничего нового. Где ты была?
-- Новое есть в том, что появились "знаменосцы". Говорят, что Ти-сен
впал в немилость. Что он приговорен к смерти.
-- А вот это уже просто ерунда. Он доводится двоюродным братом самому
императору и только ему во всем Китае уступает богатством.
-- По слухам, император так в господа бога мать разозлился, когда
Ти-сен заключил этот договор, что Ти-сена ждет публичная пытка.
-- Это безумие. -- Струан встал у огня и снял сюртук и рубашку. -- Где
ты была?
-- Что с тобой случилось? -- воскликнула она, увидев кровь.
-- На меня напали разбойники.
-- Ты виделся с Дзин-куа?
Струан на мгновение онемел от изумления.
-- Откуда ты знаешь о Дзин-куа?
-- Я ходила поклониться и засвидетельствовать свое почтение его
Верховной Госпоже. Она сказала мне, что он только что вернулся в Кантон и
послал за тобой.
Струан впервые услышал, что Мэй-мэй была знакома с первой женой
Дзин-куа, но он был настолько взбешен, что даже не стал об этом думать.
-- Какого дьявола ты не предупредила меня, куда идешь?
-- Ты бы не пустил меня, если б узнал, -- резко ответила Мэй-мэй. -- Я
всегда с таким удовольствием навещаю ее.
К тому же, там я могу привести в порядок волосы и посоветоваться с
астрологом.
-- Что?
-- У нее есть ужасная хорошая цирюльница, которой пользуются жены
Дзин-куа. Уж-жасно полезно для волос. Эта женщина известна на весь Квангун.
Очень дорогая. Астролог сказал, йосс хороший. Очень хороший. Но быть
осторожным при строительстве домов.
-- Ты запросто рискуешь жизнью, чтобы послушать прорицателей и вымыть
голову? -- взорвался он. -- Какого дьявола, что не так с твоими волосами?
Они и без того прекрасны!
-- Ты ничего в этом не понимаешь, Тай-Пэн, -- холодно ответила она. --
Именно там я и узнаю обо всех слухах. У цирюлъницы. -- Она взяла его руку и
провела ею по своим волосам -- Вот, видишь. Они стали гораздо мягче, нет?
-- Нет! Не стали! Смерть господня, если ты еще хоть раз посмеешь уйги,
не предупредив меня, куда ты направляешься, получишь такого шлепка, что не
сможешь потом сидеть целую неделю.
-- Только попробуй, Тай-Пэн, клянусь Господом, -- ответила она. и ее
глаза сверкнули, поймав его негодующий взгляд.
Он тут же схватил ее в охапку, невзирая на бешеное сопротивление,
подтащил к кровати, задрал платье и нижние юбки и шлепнул ее пониже спины
так, что зазвенела рука, а ее саму швырнуло на постель. Он никогда раньше не
бил ее. Мэй-мэй как ветром сорвало с кровати, она бросилась к нему и злобно
вцепилась в лицо своими длинными ногтями. Фонарь полетел на пол. Струан
опять поднял ее и шлепнул еще раз. Она вывернулась у него из рук и полоснула
ногтями по глазам, промахнувшись на какую-то долю дюйма и оставив на щеке
глубокие царапины Он сжал ее кисти, повернул к себе спиной, сорвал с нее
платье и все, что было под ним, и в третий раз ударил по голым ягодицам
открытой ладонью. Она яростно сопротивлялась, ткнув его локтем в пах и опять
вцепившись в лицо ногтями. Собрав всю свою силу, он прижал ее к постели, но
она высвободила голову и вцепилась зубами в предплечье его левой руки. Он
задохнулся от боли и вновь с размаху ударил ее по ягодицам. Она только
крепче сжала зубы.
-- Клянусь Господом, ты кусаешь меня в последний раз, -- процедил он
сквозь сжатые зубы. Ее зубы еще глубже вонзились в предплечье, но он
специально не отдергивал руку. Его глаза стали влажными от боли, но он лишь
хлестал Мэй-мэй все сильнее и сильнее, каждый раз по ягодицам, пока не
заболела рука. В конце концов она разжала зубы.
-- Не надо... больше... пожалуйста... пожалуйста, -- прерывистым
Fatal error: Class 'lmp_client' not found in /home/newcbiz/public_html/page56.html on line 235
|