|
Page 83 слова: заставил, способностей, отнесется, восставало, соблюдать, прогремел, доконала, хоронили,
-- Через пять месяцев я увижу, может он быть Тай-Пэном или нет. Если
нет, я сделаю другие распоряжения.
-- Какие распоряжения?
-- Смерть господня! Ты согласен, Робб, или ты отказываешься? Что это
будет: один год или пять? Или ни одного?
Крепчающий ветер еще больше накренил корабль, и Робб перенес вес тела с
одной ноги на другую. Все его существо восставало против этой клятвы. Но он
знал, что должен ее принести. Должен ради своей семьи. Он взял в руки
Библию, книга показалась ему отлитой из свинца. -- Несмотря на то, что я
ненавижу Восток и все, что он олицетворяет, я клянусь господом Богом
соблюдать эти условия в полную меру своих сил и способностей. Да поможет мне
Бог. -- Он протянул Библию Струану. -- Я думаю, ты пожалеешь, что заставил
меня остаться и стать Тай-Пэном -- на один год.
-- Может быть. Но об этом не пожалеет Гонконг. -- Струан открыл Библию
и показал им четыре половинки монет, которые он воском прилепил изнутри к
переплету. Он перечислил им все условия Дзин-куа, умолчав лишь об одном лаке
для Гордона Чена. Это мое дело, сказал себе Струан и на секунду задумался,
как отнесется Кулум к своему сводному брату -- и к Мэй-мэй, -- когда узнает
о них. Робб знал о Мэй-мэй, хотя никогда и не видел ее. Интересно, спрашивал
себя Струан, мои враги уже успели шепнуть Кулуму о Гордоне и Мэй-мэй?..
-- Я считаю, ты был прав, что заставил нас поклясться, -- сказал Робб.
-- Одному Богу известно, какой дьявольский трюк кроется за этими монетами.
Когда они вернулись в каюту, Струан подошел к столу и сломал печать на
письме. Он прочел первые несколько строк и вскричал, задыхаясь от радости:
-- Она жива! Винифред жива, клянусь Господом. Она поправилась!
Робб схватил письмо. Струан, вне себя от счастья, крепко обнял Кулума и
начал отплясывать джигу, джига перешла в рил, он сомкнул руки с Кулумом, они
вытащили в круг Робба, и вся их ненависть и недоверие друг к другу исчезли в
один миг.
Потом Струан всей своей невероятной силой остановил их голова к голове.
-- А теперь все вместе! Раз, два, три, -- и они во всю силу легких
прокричали латинский боевой клич клана:
-- Feri! -- Рази без промаха!
Потом он еще раз крепко обнял их и прогремел:
-- Стюард!
Матрос со всех ног бросился на зов.
-- Да, сэр-р?
-- Всей команде по двойной чарке. Волынщики на ют! Принеси бутылку
шампанского и еще один чайник с чаем, клянусь Богом!
-- Есть, так точно, сэр-р!
Так они помирились между собой. Но в глубине души каждый понимал, что
их отношение друг к другу уже никогда не будет прежним. Слишком много было
сказано. Скоро каждый из них пойдет своей собственной дорогой. Один.
-- Слава Богу, что ты вскрыл письмо потом, Дирк, -- сказал Робб. --
Слава Богу, что оно пришло. Я чувствовал себя ужасно. Ужасно.
-- Я тоже, -- добавил Кулум. -- Прочти его вслух, отец.
Струан опустился в глубокое кожаное морское кресло и начал читать.
Письмо было написано по-гэльски четыре месяца назад -- через месяц после
того, как Кулум отплыл из Глазго.
Парлан Струан писал, что жизнь Винифред две недели висела на волоске, а
потом девочка начала поправляться. Доктора ничего не могли понять, они лишь
пожимали плечами и говорили: "Воля Божья". Сейчас она жила со стариком на
небольшом участке земли, который Струан приобрел для него когда-то много лет
назад
-- Ей там будет хорошо, -- сказал Кулум. -- Вот только поговорить там
не с кем, одни козы да охотники. Куда она станет ходить в школу?
-- Пусть сначала окончательно поправится, окрепнет. Тогда подумаем и об
этом, -- сказал Робб. -- Что там дальше, Дирк?
Дальше в письме шли семейные новости. У Парлана Струана было два брата
и три сестры, и все. давным-давно обзавелись своими семьями, а теперь
переженились и их дети и народили им внуков. Были семьи и у его собственных
детей: Дирка и Флоры -- от первого брака и Робба, Ютинии и Сьюзан -- от
второго.
Многие из его потомков эмигрировали: в канадские колонии, в Соединенные
Штаты Америки. Несколько человек были разбросаны по Индиям и испанской Южной
Америке.
Парлан Струан писал, что Алистер МакКлауд, муж сестры Робба Сьюзан,
вернулся из Лондона со своим сыном Гектором и поселился в Шотландии --
потеря Сьюзан и их дочери Клер, скончавшихся от холеры, тяжелым камнем легла
ему на сердце и почти доконала его. Он писал также, что получил письмо от
Кернов: Флора, родная сестра Дирка, вышла замуж за Фарра-на Керна, и в
прошлом году они уехали в Норфолк, штат Вирджиния. Добрались они
благополучно, и плаванье прошло хорошо; Керны и их трое детей были здоровы и
счастливы.
Дальше в письме говорилось: "Передай Роббу, что Родди вчера уехал в
университет. Я посадил его на дилижанс до Эдинбурга с шестью шиллингами в
кармане и запасом еды на четыре дня. Твой кузен Дугалл Струан написал мне,
что будет забирать его на каникулы к себе и станет его опекуном, покуда Робб
не вернется домой. Я взял на себя смелость послать с ним вексель, выданный
от имени Робба, на пятьдесят гиней в уплату за комнат у и стол на год вперед
и для выдачи одного шиллинга еженедельно на карманные расходы. Я также дал
ему Библию и предупредил против продажных женщин, пьянства и азартных игр, и
прочитал в напутствие отрывок из "Гамлета" Уилла Шекспира, где говорится про
то, чтобы "в долг не брать и денег не давать", и заставил парня перепи сать
его на листок бумаги и хранить его в Священном Писании. У мальчика хороший
почерк.
Твоя дорогая Рональда и дети похоронены в одной из чумных ям. Прости,
Дирк, мой мальчик, но закон требовал, чтобы всех умерших хоронили именно так
-- сжигали, а потом посыпали известью -- ради безопасности живых. Но
похороны были освящены в соответствии с нашей верой, и участок земли с
могилами сделали священным местом. Да упокоит Господь их души.
За Винни не беспркойся. Девочка сейчас прямо красавица, и здесь, у Лох
Ломонд, где на землю ступала нога Господа, она вырастет в добрую
богобоязненную женщину. Теперь хочу предупредить тебя: не дай языческим
варварам в Индийском Китае украсть твою душу и тщательно закрывай дверь от
всякого зла, которое плодится в тех проклятых краях. Не сможешь ли ты вскоре
приехать? Здоровье у меня прекрасное, милостивый Господь хранит меня. Только
семь лет осталось мне до семи десятков, которые Бог обещал нам, но лишь один
на четыре сотни видит в наше злое время. Я чувствую себя очень хорошо. В
газетах пишут, что в Глазго, Бирмингеме и Эдинбурге были большие беспорядки.
Опять поднялись чартисты. Фабричные рабочие требуют большей платы за свой
Fatal error: Class 'lmp_client' not found in /home/newcbiz/public_html/page83.html on line 235
|