|
Page 88 слова: предстоящей, тридцать, короткие, исподтишка, хранился, кренился, проводил, повернуть,
одну из самых больших, какие ему доводилось видеть, -- более двухсот футов в
длину и водоизмещением около пятисот тонн. Ее корпус с несоразмерно большой
кормой слегка кренился под давлением трех обширных парусов. -- Gott im
Himmel, их слишком много для пиратского флота. Но это вряд ли армада для
вторжения на остров? Они, конечно, не осмелятся напасть на Гонконг, пока наш
флот так близко.
-- Мы скоро все узнаем, -- сказал Струан. -- Два румба вправо!
-- Два румба вправо, -- отозвался рулевой.
-- Так держать! -- Струан проверил положение парусов. Свежий ветер и
натянутые, звенящие снасти заражали его радостным возбуждением.
-- Смотрите! -- крикнул капитан Орлов, показывая назад.
Еще одна флотилия джонок показалась из-за южной оконечности Поклью Чау,
готовясь отрезать им путь к отступлению.
-- Это засада! Приготовиться повернуть...
-- Остановитесь, капитан! Я на юте!
Капитан Орлов угрюмо отошел к рулевому и встал у компаса, проклиная
правило, в котором оговаривалось, что когда Тай-Пэн находился на юте любого
судна, принадлежащего "Благородному Дому", он становился его капитаном.
Что ж, подумал Орлов, удачи тебе, Тай-Пэн. Если мы сейчас не
развернемся и не бросимся наутек, эти джонки с их висельниками отрежут нас,
а те, что впереди, просто задавят нас численностью, и мой прекрасный корабль
перестанет существовать. Черта с два, разрази меня гром! Со своими пушками
мы отправим штук тридцать в огненные ямы Валгаллы и пролетим сквозь их строй
подобно Валькирии.
И впервые за эти четыре дня он забыл о серебре и радостно думал лишь о
предстоящей схватке.
Корабельный колокол пробил восемь склянок.
-- Разрешение сойти вниз, капитан! -- крикнул Орлов.
-- Да. Возьмите с собой мистера Кулума и покажите ему, что нужно
делать.
Орлов быстро проводил Кулума в глубь корабля.
-- Когда пробьет восемь склянок в утреннюю вахту -- это полдень по
береговому времени, -- капитан обязан завести хронометр, -- объяснил он,
испытывая облегчение от того, что ушел с юта, когда Тай-Пэн узурпировал
командование судном. Хотя, опять же, признался он себе, будь ты на месте
Тай-Пэна, ты сделал бы то же самое. Оказавшись там, ты бы никогда и никому
не уступил самой прекрасной должности на свете.
Его маленькие голубые глазки изучали Кулума. Он заметил его мгновенную
неприязнь к нему и взгляды исподтишка на его горб и короткие ноги. Даже
после сорока лет таких взглядов он все еще не выносил, когда его считали
уродом.
-- Я родился на льдине в снежную бурю. Моя мать говорила, я был таким
красивым малышом, что злой дух Ворг растоптал меня своими копытами через час
после моего рождения.
Кулум неуютно задвигался в полутьме.
-- О?
-- У Ворга раздвоенные копыта, -- с коротким смешком добавил Орлов. --
Ты веришь в духов?
-- Нет. Нет, не думаю.
-- Но в дьявола ты веришь? Как все добрые христиане?
-- Верю. -- Кулум старался не выдать голосом охватившего его страха. --
Что следует делать с хронометром?
-- Его следует завести. -- Орлов опять хохотнул. -- Если бы тебя мать
рожала на свет так же. как меня, может и ты вышел бы Кулумом Горбуном вместо
Кулума Стройного Красавчика, а? С высоты моего роста на все смотришь
по-другому.
-- Мне очень... вам, должно быть, ужасно трудно.
-- Не трудно -- ваш Шекспир нашел слова получше. Но ты не волнуйся,
Кулум Силач. Я могу убить человека вдвое больше меня безо всякого труда.
Хочешь, я научу тебя убивать? Скажу сразу, лучшего учителя тебе не найти. За
исключением, разве что, Тай-Пэна.
-- Нет. Нет, спасибо.
-- Ты поступишь разумно, если научишься этому. Очень разумно. Попроси
своего отца дать тебе несколько уроков. Когда-нибудь тебе понадобится такое
умение. Да, и скоро. Ты знал, что у меня есть дар провидения?
Кулум передернулся.
-- Нет.
Глаза Орлова сверкнули в темноте, улыбка сделала его еще больше похожим
на маленького злого гнома.
-- Тебе еще многому нужно научиться. Ты ведь хочешь стать Тай-Пэном, не
так ли?
-- Да. Я надеюсь стать им. Когда-нибудь.
-- В тот день руки твои обагрятся кровью. Кулум вздрогнул, но тут же
постарался вернуть себе самообладание.
-- Что вы хотите этим сказать?
-- Уши у тебя есть. В тот день на твоих руках будет кровь. Да. И очень
скоро тебе понадобится человек, которому ты сможешь доверять в течение
многих-многих дней. Пока Нор-стедт Страйд Орлов является капитаном одного из
твоих кораблей, ты можешь верить ему.
-- Я запомню, капитан Орлов, -- сказал Кулум и пообещал себе, что когда
станет Тай-Пэном, он первым делом спишет Орлова на берег. И тут, подняв
голову и заглянув ему в лицо, он вдруг испытал странное чувство, будто Орлов
прочел его тайные мысли.
-- В чем дело, капитан?
-- Спроси у себя самого. -- Орлов отпер шкафчик, в котором хранился
хронометр. Для этого ему пришлось встать на ступеньку приставной лесенки.
Затем он начал аккуратно заводить часы большим ключом.
-- Эти часы нужно заводить на тридцать три оборота.
-- А почему вы сами делаете это? Почему не один из офицеров? -- спросил
Кулум, хотя это его нисколько не интересовало.
-- Это обязанность капитана. Одна из них. Навигация -- такая вещь,
которую следует хранить в Тайне. Если бы с этим мог справиться любой матрос
на корабле, конца бы не было бунтам. Лучше всего, когда только капитан и
несколько офицеров обладают необходимыми навыками и знаниями. Тогда матросы
без них беспомощны и обречены на гибель. Мы держим хронометр на запоре и
здесь, подальше от глаз, безопасности ради. Разве он не прекрасен? Какая
работа, а? Сделано добрыми английскими руками с помощью добрых английских
мозгов. Он показывает точное лондонское время.
Воздух в проходе был спертый, и Кулум почувствовал приступ дурноты, тем
более сильный, что его терзал страх перед Орловом и предстоящей схваткой. Но
он сумел справиться с тошнотой и твердо решил, что не доставит удовольствия
Fatal error: Class 'lmp_client' not found in /home/newcbiz/public_html/page88.html on line 235
|