|
Page 99 слова: заслужили, бедность, завтрашнего, девственница, смертельную, оказывался, Помолчав, любовницу,
аккуратно написанный список. -- Эти лодки подходили к кораблю прошлым
вечером и сегодня утром, спрашивали вас. Жена вашего брата прислала баркас с
просьбой к нему как можно скорее прибыть на борт. Капитан Глессинг
справлялся о вашем сыне. Синклер и его сестра тоже его спрашивали. Она также
хотела повидать и вас, поэтому вы найдете ее имя в списке. Кроме этого, был
сигнал с флагмана: "Вашему сыну незамедлительно прибыть на борт". Капитан
Глессинг ругался, как подвальная крыса, когда я отослал его ни с чем.
-- Благодарю вас. В дверь постучали.
-- Да?
-- Доброе утро, сэр-р! -- сказал вошедший матрос. -- Сигнал с "Белой
Ведьмы": "С удовольствием".
-- Спасибо, сигнальщик. -- Матрос повернулся и исчез за дверью. Струан
протянул Орлову банковский чек на тысячу гиней: -- Вместе с нашей
благодарностью, капитан.
Орлов прочел сумму. Он ошеломленно поморгал и перечел ее снова.
-- Это по-княжески. По-княжески. -- Он вернул чек Струану. -- Я всего
лишь выполнял свою работу.
-- Нет. С таким количеством денег на борту -- нет. Возьмите чек. Вы его
заслужили.
Орлов поколебался, потом опустил бумагу в карман. Он снял с руки боевой
цеп и задумчиво положил его на полку рядом с другими. -- Ваш сын, --
заговорил он после долгой паузы, -- вам нужно будет хорошенько присматривать
за ним. Впереди его караулит большая беда.
-- А? -- Струан оторвал глаза от списка.
-- Да. -- Орлов поскреб свою короткую бороду.
-- Что это значит? Опять твое дьявольское ведовство?
-- Опять мое второе зрение, да.
-- Какая именно беда? -- Из долгого опыта Струан знал, что Орлов
никогда ничего не предсказывает просто так. Слишком часто этот странный
человек оказывался прав.
-- Не знаю. -- Неожиданная улыбка осветила лицо норвежца. -- Он думает,
что когда станет Тай-Пэном, то отберет у меня мой корабль.
-- Значит, тебе придется заслужить его доверие, заставить его изменить
свое решение, иначе ты потеряешь клипер. Орлов ухмыльнулся.
-- Да. Так я и сделаю, можешь не сомневаться. -- Улыбка погасла. -- Но
он станет Тай-Пэном в дурной день. Кровь будет на его руках.
Помолчав немного, Струан спросил:
-- Чья? Моя?
Орлов пожал плечами:
-- Не знаю. Но он доставит тебе много хлопот. В этом я твердо уверен.
-- Какой сын не доставляет хлопот отцу?
-- Тут ты прав. -- Орлов подумал о своей семье, жившей в Норвике. О
двух своих сыновьях, статных двадцатилетних молодцах. Оба они ненавидели и
презирали его, хотя он обожал их, как обожал и свою жену Леку, лапландку.
Они были счастливы вместе, пока сыновья не стали настраивать ее против него.
-- Да, -- сказал он, чувствуя смертельную усталость, -- ты прав. Как обычно.
-- Тебе лучше поспать немного, --сказал Струан. -- Ты понадобишься мне
в восемь склянок.
Орлов ушел.
Долгое время Струан неподвижно смотрел в пространство. Какая беда? Чья
кровь? Почему "дурной день"? Потом он отвлекся от того, чему не было ответа,
ограничившись заботами сегодняшнего дня и, возможно, завтрашнего.
-- С каждым днем ты все больше становишься китайцем, -- сказал он
вслух. Улыбнувшись, он перечел список еще раз. Горт Брок. Мисс Тиллман.
Квэнс. Гордон Чен. Скиннер. Боцман Маккей. Маккей? -- Стюард! -- крикнул он.
-- Да, сэр. -- Стюард поставил горячую воду на шкафчик, рядом с
бритвенными принадлежностями.
-- Передайте мистеру Кьюдахи, что если к кораблю подойдет боцман
Маккей, пусть он проводит его на палубу.
-- Есть, сэр. -- Стюард исчез.
Струан подошел к окнам каюты. Он смотрел на пульсирующее скопище людей,
каким было китайское поселение Тай Пинь Шан. Но голова его была занята
другим: зачем приезжала Шевон Тиллман? О да, она настоящая королева,
достойная того, чтобы разделить с нею ложе. Интересно, она еще девственница?
Ну конечно, девственница! По-другому и быть не может. А ты бы взял ее, зная,
что она невинна? Без того, чтобы потом жениться на ней? Нет. В этом случае я
бы ее не тронул. Мужчине нужна девственница только дважды в жизни.
Один раз в молодости, когда он женится, и другой раз в расцвете лет,
когда он с большой тщательностью выберет себе юную любовницу. Когда он уже
научился терпению и сочувствию и может безболезненно превратить девушку в
женщину.
Конечно, Шевон девственна; нужно быть дураком, чтобы усомниться в этом.
Но искорки, таящиеся в глубине ее глаз, и то, как зазывно она покачивает
бедрами при ходьбе, многое сулят ее будущему супругу, а? Да, из нее
получилась бы интересная любовница. Так ты хочешь жениться на Шевон? Или
просто залучить ее в постель?
Если бы ты был китайцем, ты мог бы открыто иметь много жен. И все они
мирно уживались бы друг с другом. Струан коротко хохотнул. Хотел бы я видеть
Шевон и Мэй-мэй вместе под одной крышей. Интересно, кто бы выиграл эту
битву? Потому что только битвой это и могло окончиться -- обе они не
женщины, а дикие кошки.
-- Здравствуй отец. -- На пороге каюты стоял Кулум.
-- Ты хорошо спал, дружок?
-- Да спасибо. -- На самом деле Кулума мучали кошмары: ему снился холм,
Орлов на холме, предрекающий им вновь скорую бедность. О Боже, не допусти,
чтобы мы опять разорились. Помоги мне исполнить то, к чему я призван. --
Кстати, если мы будем хозяевами бала, нам, наверное, понадобится и хозяйка?
-- Мэри Синклер?
Кулум безуспешно попытался придать себе безучастный вид.
-- Да.
Струан отметил про себя, что ему нужно подыскать сыну какую-нибудь
девушку, и побыстрее.
-- Может быть, раз мы хозяева, будет лучше, если мы одинаково радушно
примем всех, не отдавая предпочтения кому-то в отдельности. Тут у нас более
двух десятков юных леди, твой глаз может остановиться на любой из них.
-- Орлов сказал, что был сигнал с флагмана. Меня требуют на борт. Могу
я теперь отправиться туда? Я хочу уточнить с Лонгстаффом последние детали
земельной распродажи. Я бы хотел хорошо выполнить это его поручение.
-- Отправляйся. -- После паузы Струан добавил: -- На твоем месте я не
стал бы увольнять Орлова. Кулум вспыхнул:
-- А, так, значит, он рассказал тебе? Мне он не нравится. От него у
Fatal error: Class 'lmp_client' not found in /home/newcbiz/public_html/page99.html on line 235
|